b'Ariana Harwicz, Mika\xebl G\xf3mez Guthart'
b'Desertar'
b'Mardulce'

Páginas: 80
Formato: b'13 x 19 cm.'
Peso: 0.1 kgs.
ISBN: b'9789873731679'

b'La literatura, la conversaci\xf3n y la traducci\xf3n como un cruce de huidas, de viajes, de b\xfasquedas. Ariana Harwicz de Buenos Aires a Par\xeds y Mika\xebl G\xf3mez Guthart de Par\xeds a Buenos Aires, para luego encontrarse ambos en Francia. Desertar atraviesa los g\xe9neros -di\xe1logo, ensayo, escritura oral- hasta llegar a ser no solo la palabra que da t\xedtulo al libro sino, sobre todo, una clave para estar en el mundo y, por lo tanto, para leer y escribir. Desertar piensa en torno a la traducci\xf3n y la literatura, y entre esos t\xe9rminos a veces puede ser necesaria y hasta productiva una dosis de malentendido. La literatura necesita de \x93la dulzura de un misterio\x94, como dec\xeda Proust. Se intenta comprenderlo todo. Pero el misterio y el secreto reaparecen sin pedir permiso. Desertar es eso: una escritora y un escritor y traductor atrapados por los misterios de la literatura y la traducci\xf3n.\r\n\r\n Ariana Harwicz Naci\xf3 en Buenos Aires en 1977. Vive en el campo en Francia desde 2007. Public\xf3 las novelas Degenerado, Matate, amor, La d\xe9bil mental y Precoz, estas tres \xfaltimas en Mardulce. Finalista del prestigioso premio Man Booker International de Inglaterra, sus libros fueron traducidos a quince lenguas y adaptados al teatro en varios pa\xedses.\r\n \r\n Mika\xebl G\xf3mez Guthart naci\xf3 en Par\xeds en 1981. Narrador, ensayista y traductor. Al castellano tradujo a Rousseau y Merleau-Ponty, entre otros Y al franc\xe9s, entre varios m\xe1s, a Pizarnik, Katchadjian y Gombrowicz. Sus cuentos y art\xedculos fueron traducidos a m\xfaltiples idiomas. Es el \xfaltimo autor contempor\xe1neo traducido al idish. '

Desertar

$27.000,00
Desertar $27.000,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'Ariana Harwicz, Mika\xebl G\xf3mez Guthart'
b'Desertar'
b'Mardulce'

Páginas: 80
Formato: b'13 x 19 cm.'
Peso: 0.1 kgs.
ISBN: b'9789873731679'

b'La literatura, la conversaci\xf3n y la traducci\xf3n como un cruce de huidas, de viajes, de b\xfasquedas. Ariana Harwicz de Buenos Aires a Par\xeds y Mika\xebl G\xf3mez Guthart de Par\xeds a Buenos Aires, para luego encontrarse ambos en Francia. Desertar atraviesa los g\xe9neros -di\xe1logo, ensayo, escritura oral- hasta llegar a ser no solo la palabra que da t\xedtulo al libro sino, sobre todo, una clave para estar en el mundo y, por lo tanto, para leer y escribir. Desertar piensa en torno a la traducci\xf3n y la literatura, y entre esos t\xe9rminos a veces puede ser necesaria y hasta productiva una dosis de malentendido. La literatura necesita de \x93la dulzura de un misterio\x94, como dec\xeda Proust. Se intenta comprenderlo todo. Pero el misterio y el secreto reaparecen sin pedir permiso. Desertar es eso: una escritora y un escritor y traductor atrapados por los misterios de la literatura y la traducci\xf3n.\r\n\r\n Ariana Harwicz Naci\xf3 en Buenos Aires en 1977. Vive en el campo en Francia desde 2007. Public\xf3 las novelas Degenerado, Matate, amor, La d\xe9bil mental y Precoz, estas tres \xfaltimas en Mardulce. Finalista del prestigioso premio Man Booker International de Inglaterra, sus libros fueron traducidos a quince lenguas y adaptados al teatro en varios pa\xedses.\r\n \r\n Mika\xebl G\xf3mez Guthart naci\xf3 en Par\xeds en 1981. Narrador, ensayista y traductor. Al castellano tradujo a Rousseau y Merleau-Ponty, entre otros Y al franc\xe9s, entre varios m\xe1s, a Pizarnik, Katchadjian y Gombrowicz. Sus cuentos y art\xedculos fueron traducidos a m\xfaltiples idiomas. Es el \xfaltimo autor contempor\xe1neo traducido al idish. '