Pablo Gianera, Friedrich Hölderlin
Hiperión
Luz Fernández ediciones

Páginas: 194
Formato:
Peso: 0.268 kgs.
ISBN: 9786310071626

Novela epistolar, novela filosófica, novela lírica y acaso ni siquiera novela: Hiperión, cima de la literatura alemana, no admite comparación; es el libro en el que Friedrich Hrlderlin anudó todos los hilos de sus agitaciones poéticas e históricas. Tal vez por eso mismo el poeta seguía orgulloso de la obra incluso en los años de su locura, según cuenta Wilhelm Waiblinger, su visitante de esos días de luminosa oscuridad: 'Con lo que puede entretenerse jornadas completas es con su Hiperión. Suele tenerlo casi siempre abierto. Cientos de veces, cuando yo iba a visitarlo, ya desde afuera lo oía declamar en voz alta, y lo hace con gran patetismo. Muchas veces me leía fragmentos. Cuando terminaba un párrafo empezaba a decir con una mímica exagerada: ¡Qué hermoso, qué hermoso...!' Traducción y epílogo de Pablo Gianera.

Hiperión

$25.000,00
Hiperión $25.000,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Pablo Gianera, Friedrich Hölderlin
Hiperión
Luz Fernández ediciones

Páginas: 194
Formato:
Peso: 0.268 kgs.
ISBN: 9786310071626

Novela epistolar, novela filosófica, novela lírica y acaso ni siquiera novela: Hiperión, cima de la literatura alemana, no admite comparación; es el libro en el que Friedrich Hrlderlin anudó todos los hilos de sus agitaciones poéticas e históricas. Tal vez por eso mismo el poeta seguía orgulloso de la obra incluso en los años de su locura, según cuenta Wilhelm Waiblinger, su visitante de esos días de luminosa oscuridad: 'Con lo que puede entretenerse jornadas completas es con su Hiperión. Suele tenerlo casi siempre abierto. Cientos de veces, cuando yo iba a visitarlo, ya desde afuera lo oía declamar en voz alta, y lo hace con gran patetismo. Muchas veces me leía fragmentos. Cuando terminaba un párrafo empezaba a decir con una mímica exagerada: ¡Qué hermoso, qué hermoso...!' Traducción y epílogo de Pablo Gianera.