b'Mar\xeda Dumas, Hue de Rotelande'
b'Ipomedon'
b'Siruela Ediciones'

Páginas: 288
Formato: b''
Peso: 0.475 kgs.
ISBN: b'9788419553287'

b'Hacia el \xfaltimo cuarto del siglo XII, Breta\xf1a se convirti\xf3 en la tem\xe1tica casi exclusiva del roman en verso: la corte del rey Arturo y las aventuras de sus caballeros y el amor fatal de Trist\xe1n e Iseo ofrec\xedan un cuadro privilegiado para las primeras experimentaciones con la ficci\xf3n literaria en franc\xe9s. Atr\xe1s quedaban pues las historias heredadas de la Antig\xfcedad cl\xe1sica, cuya traducci\xf3n del lat\xedn a la lengua romance hab\xeda dado origen al g\xe9nero. Chr\xe9tien de Troyes y Mar\xeda de Francia sin duda deben su lugar privilegiado en la historia literaria a este gesto audaz que los llev\xf3 a relegar la autoridad de las fuentes can\xf3nicas en favor de los fabulosos cuentos que circulaban por medio de de la oralidad.\n\nHue de Rotelande, en cambio, fue a contramano de esta tendencia. Durante la d\xe9cada de 1180, escribi\xf3 Ipomedon en franc\xe9s anglonormando y, a diferencia de sus m\xe1s c\xe9lebres contempor\xe1neos, se apropi\xf3 del mundo mediterr\xe1neo de los romans antiques, cuya tradici\xf3n reivindic\xf3 y reelabor\xf3. El sur de Italia como marco geogr\xe1fico despleg\xf3 en su obra un universo ficcional alternativo al de las narraciones en boga, con las que, por otra parte, el autor no dej\xf3 de dialogar desde una perspectiva netamente l\xfadica.'

Ipomedon

$62.500,00
Ipomedon $62.500,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'Mar\xeda Dumas, Hue de Rotelande'
b'Ipomedon'
b'Siruela Ediciones'

Páginas: 288
Formato: b''
Peso: 0.475 kgs.
ISBN: b'9788419553287'

b'Hacia el \xfaltimo cuarto del siglo XII, Breta\xf1a se convirti\xf3 en la tem\xe1tica casi exclusiva del roman en verso: la corte del rey Arturo y las aventuras de sus caballeros y el amor fatal de Trist\xe1n e Iseo ofrec\xedan un cuadro privilegiado para las primeras experimentaciones con la ficci\xf3n literaria en franc\xe9s. Atr\xe1s quedaban pues las historias heredadas de la Antig\xfcedad cl\xe1sica, cuya traducci\xf3n del lat\xedn a la lengua romance hab\xeda dado origen al g\xe9nero. Chr\xe9tien de Troyes y Mar\xeda de Francia sin duda deben su lugar privilegiado en la historia literaria a este gesto audaz que los llev\xf3 a relegar la autoridad de las fuentes can\xf3nicas en favor de los fabulosos cuentos que circulaban por medio de de la oralidad.\n\nHue de Rotelande, en cambio, fue a contramano de esta tendencia. Durante la d\xe9cada de 1180, escribi\xf3 Ipomedon en franc\xe9s anglonormando y, a diferencia de sus m\xe1s c\xe9lebres contempor\xe1neos, se apropi\xf3 del mundo mediterr\xe1neo de los romans antiques, cuya tradici\xf3n reivindic\xf3 y reelabor\xf3. El sur de Italia como marco geogr\xe1fico despleg\xf3 en su obra un universo ficcional alternativo al de las narraciones en boga, con las que, por otra parte, el autor no dej\xf3 de dialogar desde una perspectiva netamente l\xfadica.'