Anne Sexton, Verónica Zondek
La muerte de los padres
Zindo & Gafuri

Páginas:
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789873760846

A UN AMIGO CUYO TRABAJO HA SIDO UN ÉXITO Piensen en ícaro, ajustándose esas alas pegajosas al cuerpo, probando ese pequeño y extraño tirón en su omóplato y piensen en ese perfecto momento inicial sobre el pasto del laberinto. ¡Piensen en lo que eso significa! Allá abajo están los árboles, tan extraños como camellos; y aquí están los espantados estorninos abriéndose paso y piensen en el inocente de ícaro, que lo está haciendo bastante bien: avanza, más amplio que una vela, sobre la niebla y el vendaval del océano afelpado. ¡Admiren sus alas! Sientan el fuego en su cuello y vean con cuánta indiferencia levanta la vista y es atrapado, hundiéndose maravillosamente hacia el interior de ese ojo caliente. ¿A quién le importa que haya caído nuevamente al océano? Véanlo aplaudir al sol y caer en picada mientras su padre tan sensato, va directamente a la ciudad. ALL MY PRETTY ONES Consider Icarus, pasting those sticky wings on, / testing that strange little tug at his shoulder blade, / and think of that first flawless moment over the lawn / of the labyrinth. Think of the difference it made! / There below are the trees, as awkward as camels; / and here are the shocked starlings pumping past / and think of ¡nnocent Icarus who is doing quite well: / larger than a sail, over the fog and the blast / of the plushy ocean, he goes. Admire his wings! / Feel the fire at his neck and see how casually / he glances up and is caught, wondrously tunneling / ¡nto that hot eye. Who cares that he fell back to the sea? / See him acclaiming the sun and come plunging down / while his sensible daddy goes straight into town. //

La muerte de los padres

$22.800,00
La muerte de los padres $22.800,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

Anne Sexton, Verónica Zondek
La muerte de los padres
Zindo & Gafuri

Páginas:
Formato:
Peso: 0.3 kgs.
ISBN: 9789873760846

A UN AMIGO CUYO TRABAJO HA SIDO UN ÉXITO Piensen en ícaro, ajustándose esas alas pegajosas al cuerpo, probando ese pequeño y extraño tirón en su omóplato y piensen en ese perfecto momento inicial sobre el pasto del laberinto. ¡Piensen en lo que eso significa! Allá abajo están los árboles, tan extraños como camellos; y aquí están los espantados estorninos abriéndose paso y piensen en el inocente de ícaro, que lo está haciendo bastante bien: avanza, más amplio que una vela, sobre la niebla y el vendaval del océano afelpado. ¡Admiren sus alas! Sientan el fuego en su cuello y vean con cuánta indiferencia levanta la vista y es atrapado, hundiéndose maravillosamente hacia el interior de ese ojo caliente. ¿A quién le importa que haya caído nuevamente al océano? Véanlo aplaudir al sol y caer en picada mientras su padre tan sensato, va directamente a la ciudad. ALL MY PRETTY ONES Consider Icarus, pasting those sticky wings on, / testing that strange little tug at his shoulder blade, / and think of that first flawless moment over the lawn / of the labyrinth. Think of the difference it made! / There below are the trees, as awkward as camels; / and here are the shocked starlings pumping past / and think of ¡nnocent Icarus who is doing quite well: / larger than a sail, over the fog and the blast / of the plushy ocean, he goes. Admire his wings! / Feel the fire at his neck and see how casually / he glances up and is caught, wondrously tunneling / ¡nto that hot eye. Who cares that he fell back to the sea? / See him acclaiming the sun and come plunging down / while his sensible daddy goes straight into town. //