b'Mario Arteca'
b'Los poemas de Arno Wolica'
b'Caleta Olivia'

Páginas: 80
Formato: b'20 x 14 cm.'
Peso: 0.12 kgs.
ISBN: b'9789874455062'

b'En esta selecci\xf3n de textos que el mismo Wolica realiz\xf3 (no se menciona al traductor) muchos de los poemas est\xe1n hechos con las incrustaciones de un cuerpo que nos ha sido sustra\xeddo. Nos quedan los fragmentos de una historia cuyo contexto o es ambiguo e intercambiable, o nunca se repone. El poeta propone una combinatoria, un juego de sintagmas, donde el que lee deber\xe1 construir el sentido. La indiferencia (o la confianza, podr\xeda interpretarse de ambas formas) en el lector es radical.\r\nWolica se desprende de la instrumentalidad comunicativa, sabiendo que el sentido no es potestad del mensaje o la forma, sino que es construido por la subjetividad del receptor. Ir por la senda no hollada, el paisaje sin marco, desistir del control. Lo que hay son apuntes narrativos, escenas iluminadas, teatrillos de historias que de a poco se van entrelazando. Y al pasar, los poemas se leen como la biograf\xeda de un sujeto pensante, dubitativo, desgraciado, con momentos de felicidad y de decisi\xf3n. Es como ver las fotos de viaje de un desconocido.\r\nLa iron\xeda, el humor y en varios casos la arbitrariedad cercana a las formas del nonsense, no impiden que Arno Wolica sea eminentemente un poeta conceptual, solo que sus ideas son golpes sintagm\xe1ticos, im\xe1genes r\xedtmicas, avanzando por cortes o por reversibilidad \x93La dificultad del agua / en aplacar las ra\xedces / cuya desgracia inicial / es darle todo el poder / a la absorci\xf3n\x94.'

Los poemas de Arno Wolica

$18.000,00
Los poemas de Arno Wolica $18.000,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'Mario Arteca'
b'Los poemas de Arno Wolica'
b'Caleta Olivia'

Páginas: 80
Formato: b'20 x 14 cm.'
Peso: 0.12 kgs.
ISBN: b'9789874455062'

b'En esta selecci\xf3n de textos que el mismo Wolica realiz\xf3 (no se menciona al traductor) muchos de los poemas est\xe1n hechos con las incrustaciones de un cuerpo que nos ha sido sustra\xeddo. Nos quedan los fragmentos de una historia cuyo contexto o es ambiguo e intercambiable, o nunca se repone. El poeta propone una combinatoria, un juego de sintagmas, donde el que lee deber\xe1 construir el sentido. La indiferencia (o la confianza, podr\xeda interpretarse de ambas formas) en el lector es radical.\r\nWolica se desprende de la instrumentalidad comunicativa, sabiendo que el sentido no es potestad del mensaje o la forma, sino que es construido por la subjetividad del receptor. Ir por la senda no hollada, el paisaje sin marco, desistir del control. Lo que hay son apuntes narrativos, escenas iluminadas, teatrillos de historias que de a poco se van entrelazando. Y al pasar, los poemas se leen como la biograf\xeda de un sujeto pensante, dubitativo, desgraciado, con momentos de felicidad y de decisi\xf3n. Es como ver las fotos de viaje de un desconocido.\r\nLa iron\xeda, el humor y en varios casos la arbitrariedad cercana a las formas del nonsense, no impiden que Arno Wolica sea eminentemente un poeta conceptual, solo que sus ideas son golpes sintagm\xe1ticos, im\xe1genes r\xedtmicas, avanzando por cortes o por reversibilidad \x93La dificultad del agua / en aplacar las ra\xedces / cuya desgracia inicial / es darle todo el poder / a la absorci\xf3n\x94.'