b'Jos\xe9 Mar\xeda Mu\xf1os Rovira, Lilianna Lunguina, Yulia Dobrovolskaya'
b'Versi\xf3n original'
b'Automatica Editorial '

Páginas: 445
Formato: b'13.50 x 21 cm'
Peso: 0.52 kgs.
ISBN: b'9788415509424'

b'Versi\xf3n original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman, fue todo un acontecimiento editorial en Rusia, y constituye un documento \xfanico, la memoria de una \xe9poca que nos permite adentrarnos en la cotidianidad de la vida bajo el r\xe9gimen sovi\xe9tico, con sus luces y sus sombras, al tiempo que una magn\xedfica narraci\xf3n, cargada de inteligencia y sabidur\xeda, que repasa una vida extraordinaria. Lilianna Lunguin\xe1 naci\xf3 en 1920 en Rusia, en el seno de una familia de origen jud\xedo, y vivi\xf3 una despreocupada infancia entre Francia, Palestina y Alemania. Sin embargo, cuando ten\xeda trece a\xf1os sus padres decidieron retornar a la Uni\xf3n Sovi\xe9tica y la llegada a ese nuevo mundo cambi\xf3 su vida para siempre. Lunguin\xe1 ser\xe1 testigo privilegiado de los vaivenes de un r\xe9gimen que, presa de una paranoia creciente, se revolver\xe1 contra s\xed mismo iniciando brutales purgas y persecuciones; la joven, que pronto empezar\xe1 a relacionarse con c\xedrculos intelectuales, ver\xe1 a muchos de sus amigos cercanos y conocidos caer en desgracia y acabar condenados al ostracismo laboral e intelectual, cuando no enviados directamente a los campos de trabajo. Los interrogatorios del KGB, el exilio al inicio de la Segunda Guerra Mundial o el antisemitismo que comienza a impregnar la sociedad sovi\xe9tica ser\xe1n duras pruebas para una mujer que, con el paso del tiempo, se convertir\xe1 en una de las traductoras m\xe1s respetadas de la escena literaria rusa (dando voz a autores como Knut Hamsun, August Strindberg, Henrik Ibsen, Boris Vian o Astrid Lindgren) y en pieza clave de la intelligentsia: en contacto con Pasternak, Brodsky y Solzhenitsyn, entre muchas otras figuras de la literatura rusa del s. XX.\n\nLilianna Lunguin\xe1 (Smolensk, 1920 \x96 Mosc\xfa, 1998) fue una importante traductora al ruso de obras en alem\xe1n, franc\xe9s, noruego, sueco y dan\xe9s durante la \xe9poca sovi\xe9tica. Entre otros, tradujo a: Astrid Lindgren, August Strindberg, Henrik Ibsen, Heinrich B\xf6ll, Boris Vian, Friedrich Schiller, Knut Hamsun y Romain Gary. El aclamado director Oleg Dorman la entrevist\xf3 para una serie documental basada en su vida que vio la luz en la televisi\xf3n rusa en 2009; pronto se convirti\xf3 en uno de los programas m\xe1s populares de la historia de la televisi\xf3n rusa.'

Versión original

$50.000,00
Versión original $50.000,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'Jos\xe9 Mar\xeda Mu\xf1os Rovira, Lilianna Lunguina, Yulia Dobrovolskaya'
b'Versi\xf3n original'
b'Automatica Editorial '

Páginas: 445
Formato: b'13.50 x 21 cm'
Peso: 0.52 kgs.
ISBN: b'9788415509424'

b'Versi\xf3n original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman, fue todo un acontecimiento editorial en Rusia, y constituye un documento \xfanico, la memoria de una \xe9poca que nos permite adentrarnos en la cotidianidad de la vida bajo el r\xe9gimen sovi\xe9tico, con sus luces y sus sombras, al tiempo que una magn\xedfica narraci\xf3n, cargada de inteligencia y sabidur\xeda, que repasa una vida extraordinaria. Lilianna Lunguin\xe1 naci\xf3 en 1920 en Rusia, en el seno de una familia de origen jud\xedo, y vivi\xf3 una despreocupada infancia entre Francia, Palestina y Alemania. Sin embargo, cuando ten\xeda trece a\xf1os sus padres decidieron retornar a la Uni\xf3n Sovi\xe9tica y la llegada a ese nuevo mundo cambi\xf3 su vida para siempre. Lunguin\xe1 ser\xe1 testigo privilegiado de los vaivenes de un r\xe9gimen que, presa de una paranoia creciente, se revolver\xe1 contra s\xed mismo iniciando brutales purgas y persecuciones; la joven, que pronto empezar\xe1 a relacionarse con c\xedrculos intelectuales, ver\xe1 a muchos de sus amigos cercanos y conocidos caer en desgracia y acabar condenados al ostracismo laboral e intelectual, cuando no enviados directamente a los campos de trabajo. Los interrogatorios del KGB, el exilio al inicio de la Segunda Guerra Mundial o el antisemitismo que comienza a impregnar la sociedad sovi\xe9tica ser\xe1n duras pruebas para una mujer que, con el paso del tiempo, se convertir\xe1 en una de las traductoras m\xe1s respetadas de la escena literaria rusa (dando voz a autores como Knut Hamsun, August Strindberg, Henrik Ibsen, Boris Vian o Astrid Lindgren) y en pieza clave de la intelligentsia: en contacto con Pasternak, Brodsky y Solzhenitsyn, entre muchas otras figuras de la literatura rusa del s. XX.\n\nLilianna Lunguin\xe1 (Smolensk, 1920 \x96 Mosc\xfa, 1998) fue una importante traductora al ruso de obras en alem\xe1n, franc\xe9s, noruego, sueco y dan\xe9s durante la \xe9poca sovi\xe9tica. Entre otros, tradujo a: Astrid Lindgren, August Strindberg, Henrik Ibsen, Heinrich B\xf6ll, Boris Vian, Friedrich Schiller, Knut Hamsun y Romain Gary. El aclamado director Oleg Dorman la entrevist\xf3 para una serie documental basada en su vida que vio la luz en la televisi\xf3n rusa en 2009; pronto se convirti\xf3 en uno de los programas m\xe1s populares de la historia de la televisi\xf3n rusa.'