b'Jennifer Croft, Regina L\xf3pez Mu\xf1oz '
b'La extinci\xf3n de Irena Rey'
b'Anagrama'

Páginas: 384
Formato: b''
Peso: 0.499 kgs.
ISBN: b'9788433946768'

b'Combinando elementos propios del thriller, la s\xe1tira y la ficci\xf3n dist\xf3pica, y con el tel\xf3n de fondo de un bosque primigenio amenazado por la mano del hombre y su obsesi\xf3n por el artificio, la galardonada traductora Jennifer Croft salta ahora a las tablas para abordar la posibilidad de la extinci\xf3n de nuestra especie a trav\xe9s del cuestionamiento del rol del creador como ente aislado y de la funci\xf3n cultural y art\xedstica de la literatura. Un debut sugerente y fren\xe9tico, con ecos de innumerables autores preocupados por la traducci\xf3n y la interpretaci\xf3n, el palimpsesto y el desdoblamiento (Pirandello, Bola\xf1o, Sebald, Nabokov), que analiza el lado m\xe1s oscuro de la creaci\xf3n art\xedstica, sus ambiciones y fracasos feroces.\n\nCroft Jennifer\n\nJennifer Croft (Oklahoma, 1981) es escritora, cr\xedtica literaria y traductora del espa\xf1ol, el polaco y el ucraniano al ingl\xe9s. Ganadora del Premio Booker Internacional en 2018 por su traducci\xf3n de la novela Bieguni, de Olga Tokarczuk (Los errantes, Anagrama), ha traducido tambi\xe9n numerosas obras de autores argentinos contempor\xe1neos, como Agosto, de Romina Paula; La uruguaya, de Pedro Mairal, y Un cementerio perfecto, de Federico Falco (pr\xf3ximamente en Anagrama). Es cofundadora de The Buenos Aires Review, y sus art\xedculos y traducciones han aparecido en publicaciones como The New York Times, The Los Angeles Review of Books, The Paris Review o Granta, entre otras. En 2019 present\xf3 su primer trabajo, Homesick (publicado en Argentina como Serpientes y escaleras), unas memorias ilustradas con las que consigui\xf3 el Premio Internacional William Saroyan en la categor\xeda de No Ficci\xf3n. En 2023 le fue concedido el Premio de Literatura de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras, y ha recibido tambi\xe9n las becas Cullman, Fulbright, PEN, MacDowell y Guggenheim. Gracias a esta \xfaltima escribi\xf3 su primera novela, La extinci\xf3n de Irena Rey, con la que entra a formar parte del cat\xe1logo de Anagrama. Croft ha escrito y reflexionado ampliamente sobre el papel de la traducci\xf3n en el mundo literario. Con su ensayo \xabWhy Translators Should Be Named on Book Covers\xbb (Por qu\xe9 los traductores deber\xedan figurar en las portadas de los libros), publicado en The Guardian, lanz\xf3 la campa\xf1a #TranslatorsOnTheCover, que ha conseguido visibilizar la naturaleza colaborativa de la literatura traducida.\n'

La extinción de Irena Rey

$48.900,00
La extinción de Irena Rey $48.900,00
Compra protegida
Tus datos cuidados durante toda la compra.
Cambios y devoluciones
Si no te gusta, podés cambiarlo por otro o devolverlo.

b'Jennifer Croft, Regina L\xf3pez Mu\xf1oz '
b'La extinci\xf3n de Irena Rey'
b'Anagrama'

Páginas: 384
Formato: b''
Peso: 0.499 kgs.
ISBN: b'9788433946768'

b'Combinando elementos propios del thriller, la s\xe1tira y la ficci\xf3n dist\xf3pica, y con el tel\xf3n de fondo de un bosque primigenio amenazado por la mano del hombre y su obsesi\xf3n por el artificio, la galardonada traductora Jennifer Croft salta ahora a las tablas para abordar la posibilidad de la extinci\xf3n de nuestra especie a trav\xe9s del cuestionamiento del rol del creador como ente aislado y de la funci\xf3n cultural y art\xedstica de la literatura. Un debut sugerente y fren\xe9tico, con ecos de innumerables autores preocupados por la traducci\xf3n y la interpretaci\xf3n, el palimpsesto y el desdoblamiento (Pirandello, Bola\xf1o, Sebald, Nabokov), que analiza el lado m\xe1s oscuro de la creaci\xf3n art\xedstica, sus ambiciones y fracasos feroces.\n\nCroft Jennifer\n\nJennifer Croft (Oklahoma, 1981) es escritora, cr\xedtica literaria y traductora del espa\xf1ol, el polaco y el ucraniano al ingl\xe9s. Ganadora del Premio Booker Internacional en 2018 por su traducci\xf3n de la novela Bieguni, de Olga Tokarczuk (Los errantes, Anagrama), ha traducido tambi\xe9n numerosas obras de autores argentinos contempor\xe1neos, como Agosto, de Romina Paula; La uruguaya, de Pedro Mairal, y Un cementerio perfecto, de Federico Falco (pr\xf3ximamente en Anagrama). Es cofundadora de The Buenos Aires Review, y sus art\xedculos y traducciones han aparecido en publicaciones como The New York Times, The Los Angeles Review of Books, The Paris Review o Granta, entre otras. En 2019 present\xf3 su primer trabajo, Homesick (publicado en Argentina como Serpientes y escaleras), unas memorias ilustradas con las que consigui\xf3 el Premio Internacional William Saroyan en la categor\xeda de No Ficci\xf3n. En 2023 le fue concedido el Premio de Literatura de la Academia Estadounidense de las Artes y las Letras, y ha recibido tambi\xe9n las becas Cullman, Fulbright, PEN, MacDowell y Guggenheim. Gracias a esta \xfaltima escribi\xf3 su primera novela, La extinci\xf3n de Irena Rey, con la que entra a formar parte del cat\xe1logo de Anagrama. Croft ha escrito y reflexionado ampliamente sobre el papel de la traducci\xf3n en el mundo literario. Con su ensayo \xabWhy Translators Should Be Named on Book Covers\xbb (Por qu\xe9 los traductores deber\xedan figurar en las portadas de los libros), publicado en The Guardian, lanz\xf3 la campa\xf1a #TranslatorsOnTheCover, que ha conseguido visibilizar la naturaleza colaborativa de la literatura traducida.\n'